Speaking In Chitin Tongues

Speaking In Chitin Tongues

Speaking in Chitin Tongues (The Translator) 

Installation views, la Casa de los Morlanes, Zaragossa Spain. Curated by Blanca Pérez Ferrer, Etopia Center for Art and Technology

for the EU Digital Deal program

This video installation is the first outcome of an in-progress research; the begining of a world-building.

Speaking in Chitin Tongues line of enquiry reflects on post human and interspecies culture, including that of financial and care based partnerships evolving across species such as plants and AI; of non-language based modes of communication; and how stories about care could be remembered and told across species and intelligences, and over time.

Pivoting from the short story, by writer Ursula K. Le Guin, The Author of the Acacia Seeds,  which playfully imagines a distant future when humans can speak with all animals on the planet, and soon, with plants.

Thinking loosely across a series of considerations around new interspecies relationships.

Of recent advances in understanding plant intelligence and vegetal ways of worlding. Of rapid  development of AI and robotics, and post-human ways of being.

Of post-human care and its economic edges. Of the form of memory making, telling and loss in digital entities and beings.

Of speculative new interspecies relationships- of a hint of new economic partnership models, care and of memories. 

In this installation a small insectoid robot replays on a screen a memory of the time it was in a contractual partnership with a group of food producing plants. A partnership that ended when the economic circumstances changed. 
In it’s dream-like video recollection, narrating plant husbandry specifics and economic considerations, interspersed with poetics (poetics as potential care-based resistance), the robot  re-narrates the issues that lead up to the end of the partnership and the outcome. 

On the opposite wall another video depicts the time the robot re-enacted the original memory, set in a now empty warehouse; a later re-callection/ re-enactment. 
The third iterative re-enactment of the memory occurs within the installation, where the robot, on a low plinth, repeats fragments of the memory; retelling in front of a small group of seeds, harvested from the original vegetal partners. 
The (speculative) robotic memory is iteratively disrupted across each retelling- from the first video to the re-enactment video, to the final performance- in each iteration selected speech,  gestures and movement have been corrupted or erased; lost in the retell. 

Above: edited shorts from the videos and installation

The work seeks to interlace time, experience of time, memory and its performative recallection between the two species (the robot and the plants). Seeds’ genetic memories and suspended uderstanding of time, robotic encoding and code corruption or erasure played across the installation. 

[Notes on language and communication]:

The robot ‘speaks’ in insect-based sounds,  translated into subtitles in the video. The plants ‘response’ to the robot in its memory is via screen-based generative visuals, based metabolically on electrophysiologial plant recordings. 

For more info on this and research background: HERE